www.radiobells.com #radiobells_script_hash
 www.svetlica.in  Среда, 17.10.2018, 06:17 Вы вошли как Гость | Группа "Гости" |Приветствую Вас Гость | RSS | Узнать что играет
    
           
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » НОРКА ЦИКАДЫ » норка сладких корешков » Ожившие Псалмы (Псалмы в миниатюрах)
Ожившие Псалмы
zaharurДата: Вторник, 19.09.2017, 07:17 | Сообщение # 1
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online


"Иллюстрации к «Псалмам» сделаны в виде миниатюр. Оторваться от них невозможно.
При внимательном рассмотрении маленькие цветные фигурки вдруг оживают, начинают
двигаться, разговаривать, ссориться, любить друг друга. Они скачут на
лошадях, строят дома, дерутся, играют на музыкальных инструментах, пекут
хлеб, собирают урожай. Они абсолютно реальны, но это «иная реальность»,
сходящая с листа бумаги и смело вступающая в диалог с «реальностью зрителя».
И еще одно: герои иллюстраций милы. Все, включая явно отрицательных
персонажей. Такое впечатление, что Давид просто не в состоянии изобразить
«Зло». Наверное, это не случайно. Он производит впечатление очень хорошего
человека, доброго, открытого и оптимистичного.
Не знаю, есть ли какая-то связь между характером художника и его
произведениями, но в данном случае факт остается фактом...

... Это и есть мир, создаваемый художником Давидом  Шариром:
разумный, гармоничный, светлый, лишенный грубости  и насилия,
преисполненный  чувством тонкого юмора, и самоиронии..."

ист.: http://berkovich-zametki.com/2015/Zametki/Nomer11_12/Lisnjansky1.php



"Вэ’hайа кэ’эц шатуль аль пальгэ майим..."
"Ло хэн hа’рэша’им ки им ка’моц ашэр тидэфэну ру’ах..."


"И будет он как дерево, посаженное при потоках вод..."
"Не так нечестивые, но они, как прах, возметаемый ветром"

(Псалом 1)
Прикрепления: 7965138.jpg(439.7 Kb) · 4796798.png(1.16 Mb)
 
zaharurДата: Вторник, 19.09.2017, 07:58 | Сообщение # 2
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online


Ки эр’э шамэха ма’асэ эцбэ’отэха
йарэ’а вэ’хохавим ашэр конанта
Ма энош ки тизкэрэну
у’бэн адам ки тифкэдэну


Когда взираю я на небеса Твои - дело Твоих перстов,
На луну и звёзды, которые Ты поставил,
то что есть человек, что Ты помнишь его,
и сын Адама, что Ты его взыщешь?

(Пс. 8)

Йаhwэ, ми йагур бэ’аhолэха
ми йишкон бэ’hар кодэшэха


Жизнедарец! Кому пребывать в шатре Твоём?
Кому обитать на святой горе Твоей?

(Пс.14)
Прикрепления: 0100708.png(1.82 Mb)
 
ЖеняДата: Вторник, 19.09.2017, 08:38 | Сообщение # 3
Группа: садовник
Сообщений: 1195
Статус: Offline
В каждом шатре своя жизнь )
 
zaharurДата: Вторник, 19.09.2017, 08:43 | Сообщение # 4
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Цитата Женя ()
В каждом шатре своя жизнь )
sml А совокупность этих жизней и есть Жизнь. Как в мозаике.
Кстати сказать, по-английски, mosaic - это и "мозаика" и "Моисеев" meeting

Прикрепления: 9233757.jpg(11.9 Kb)
 
zaharurДата: Вторник, 19.09.2017, 20:59 | Сообщение # 5
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online


סְ֭בָבוּנִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּנִי׃

Сэвавуни парим рабим
абирэй вашан китэруни


Окружило меня быков множество
Могучие башанские* [буйволы] охватили меня кольцом

פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃

Пацу алай пиhэм
арйэh торэф вэ’шо’эг


Разинули на меня свою пасть,
[словно] лев терзающий и рычащий.

(Пс.21)
___________

*Башан - местность, известная своими тучными пастбищами для скота,
"башан" в еврейском языке близко к слову "басар",т.е. плоть, мясная оболочка на теле животных.
Прикрепления: 1004914.png(1.12 Mb)
 
zaharurДата: Среда, 20.09.2017, 07:25 | Сообщение # 6
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online


יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗י
לֹ֣א אֶחְסָֽר


Яhвэ рои,
ло эхсар


Жизнедарец - мой пастырь,
Не буду нуждаться (ни в чём)*.

בִּנְאֹ֣ות דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי
עַל־מֵ֖י מְנֻחֹ֣ות יְנַהֲלֵֽנִי


Бинэот дэшэ йарбицэни
Аль-мэй менухот йинахалэни


В покоях травы (он) меня укладывает
На воды тихие меня приводит

(Пс.22)



____________
* букв. - "не вознуждаюсь".
Прикрепления: 5216380.png(1.26 Mb) · 9340470.jpg(186.9 Kb) · 2301271.jpg(172.0 Kb)
 
zaharurДата: Пятница, 22.09.2017, 08:04 | Сообщение # 7
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online


גָּ֘דֹ֤ול יְהוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד
בְּעִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ הַר־קָדְשֹֽׁו׃


Гадоль Яhвэ у-меhулаль мэод
бэир Элоhэйну haр кодэшо


Велик Жизнедарец и очень восхваляем*
в городе Творца нашего, на горе святой его

(Пс.47)
כִּֽי־הִנֵּ֣ה הַ֭מְּלָכִים נֹֽועֲד֑וּ
עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו׃


Ки hинэ hа’мэлахим но’аду
авэру йахдаw


... ибо вот цари все сговорились (напасть на город),
да мимо все прошли (в испуге)...

(Пс.47)


_____________________________
* Восхваление, о котором здесь говорится, не имеет ничего общего с тем, как люди восхваляют нынешних правителей или знаменитых артистов. Это восхваление совершенно иного уровня и совершенно иной природы. Оно ближе по своей сути к тому, как художник восхищается красотой, как поэт восхваляет природу. Не случайно слово הלָל (hалаль), употреблённое здесь, в еврейском языке очень схоже со словом חלל халаль (обесчестить, осквернить, обесславить). Да и русские слова "хвала" и "хула", происходящие от הלָל , тоже не случайно схожи между собой. Как от великого до смешного один шаг, так один шаг от хвалы до хулы. И этот шаг, прежде всего, в огрублении и профанации самого явления хвалы. Думающий, что он хвалит, на самом деле может в это время совершать нечто противоположное, хулить. Недаром сказано у Соломона: «Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего» (Прит.27:14). И не случайно сочтут - это и есть злословящий, разрушающий само понятие хвалы, которое начинается с нежной, едва уловимой буквы ה и сродни тихому веянию ветра.
Вообще, слово הלָל (hалаль) буквально означает "сиять, светить" и говорит о преисполненности неподдельной внутренней радостью, устремляющей сердце ввысь (двойная спираль винтовой лестницы לל ) и вызывающей сияние всего естества человеческого.
Прикрепления: 1895333.png(1.91 Mb)
 
zaharurДата: Воскресенье, 24.09.2017, 18:24 | Сообщение # 8
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Цитата zaharur ()
Элоhэйну  אֱ֝לֹהֵ֗ינוּ

Цитата zaharur ()
о преисполненности неподдельной внутренней радостью, устремляющей сердце ввысь (двойная спираль винтовой лестницы לל )


Говоря о слове Элоа(h) (также: Эль, Элоhим; в данном случае оно употреблено с местоименным суффиксом "-ну" означающим "наш") нельзя не признать, что его русский перевод - "Бог" - не сообщает нам, в сущности, ничего.  Слово "Бог" само по себе не несёт никакой информации, никакого вдохновения русскому уху. Такие слова по-сути являются мёртвыми и служат не более чем сухими ярлыками для обозначения тех или иных понятий, не раскрывая их сути. Напротив, библейское слово Элоа и его более короткая форма Эль не просто поэтически красивы (что, по-моему, очень важно, так как речь идёт об источнике Красоты и Гармонии), но и полны смысла. Слово "Эль" состоит всего из двух букв, алеф и ламед, одна из которых практически непроизносима (и представляет собой кратковременный толчок воздуха в гортани), а вторая, Ламед, произносится как мягкая эль, т.е  [ль].
Буква א Алеф - начальный импульс, пульс, сила последующего движения.
Буква ל Ламед - последующий спиральный путь раз-вития.

  

Только в комбинации этих двух букв, образующих слово Эль ("Бог") уже заключена модель* всего мироздания.
Буква hэй в конце слова Элоа(h) (в полной форме слова) есть символ одухотворения и покоя - конечной цели этого импульса и движения.

---------------------------------------------------------------------------
*Сегодня прочёл интересную статью, (которую написал (или скомпилировал?) некто Соломон Эндер), в которой обнаружил много родственных мыслей (не всё вызывает у меня согласие, но в целом, на мой взгляд, идея выражена верно). Также и эти небольшие видео (№1 и №2, ещё и №3) могут оказаться хорошей иллюстрацией той же модели.
Прикрепления: 3931775.jpg(8.2 Kb)
 
zaharurДата: Понедельник, 25.09.2017, 07:57 | Сообщение # 9
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Цитата zaharur ()
Буква hэй в конце слова Элоа(h) (в полной форме слова) есть символ одухотворения и покоя - конечной цели этого импульса и движения.




וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיֹּונָ֗ה
אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃


Ва’омар ми йитэн ли эвэр ка’йона
а’уфа вэ’эшкона


И сказал: кто дал бы мне крыло как у голубя?
Я улетел бы и вселился в обитель покоя

(Пс.55)

Прикрепления: 4471392.png(1.69 Mb) · 4598113.jpg(127.0 Kb)
 
zaharurДата: Понедельник, 27.11.2017, 09:27 | Сообщение # 10
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Второй Псалом, казалось бы, преисполнен гнева на народы и их царей, за якобы, небрежение помазанником Давидом. За это Всевышний посмеётся с небес и прольёт Свой гнев на эти народы. В действительности, прочитав этот Псалом полностью, и заглянув в оригинал, мы узнаем, что переживания помазанника здесь отнюдь не за свою репутацию. Этот Псалом заканчивается огромным пожеланием Давида, чтобы все люди на земле радовались перед Жизнедарцем с благоговейным трепетом. Апогей псалма, его торжественные литавры - это последний, 12 стих. В русском переводе он начинается со строк "Почтите Сына, чтобы он не прогневался". Такой перевод возможен, но с одной оговоркой. Дело в том, что слово "бар" в еврейском языке не означает "сын". Несколькими стихами раньше в этом псалме уже приводится слово "сын" (Господь сказал мне: ты сын мой, я ныне родил тебя), и там слово "сын" передано обычным еврейским "бэн", которое постоянно и употребляется в Писании в этом значении. Слово же "бар" означает "сын" в арамейском, но не еврейском языке. Конечно, можно допустить небезынтересную мысль о том, что обращаясь в конце Псалма к другим народам, Давид отчасти переходит на "международный язык", намекая тем самым на принадлежность этого сына (=Сына) всем народам и племенам, как бы перешагивая за границу его служения "овцам израилевым". Мне кажется, это очень хорошая мысль. К тому же, библейские смыслы многогранны, в одном и том же слове может заключаться несколько значений, и все они будут одинаково верны и полезны.

Но всё же хочется сказать о первоочередном значении слова "бар" с точки зрения иврита.
Это слово на иврите означает "кристальная чистота". И это значение раскрывает истинное желание сердца Царя: он хочет, чтобы все люди на земле больше всего возлюбили и возжелали кристальной чистоты, чтобы она воцарилась в их помыслах и желаниях. Небрежение этой Чистотой - вот подлинная причина и гнева и скорби Творца. Ведь только с обретением этой Кристальной Чистоты, сначала внутри, а затем и в видимой природе, возможна подлинная жизнь и радость.

Прикрепления: 9838431.jpg(115.1 Kb)
 
ЖеняДата: Понедельник, 27.11.2017, 09:55 | Сообщение # 11
Группа: садовник
Сообщений: 1195
Статус: Offline
Володя, а слово бара  - это тоже от кристальной чистоты? В начале Книги.
 
zaharurДата: Вторник, 28.11.2017, 09:06 | Сообщение # 12
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Цитата Женя ()
Володя, а слово бара  - это тоже от кристальной чистоты? В начале Книги.

Да, и очень хорошо, что ты это увидела, Женя. Мы немного касались этого момента здесь. В самом начале Библии "спрятано" дважды слово בר [бар], словно две кристальные росинки

Две капли росы на травинке лесной,
Под солнцем сверкая, лежат...
И в них, отражаясь, плывут облака,
И листья осины дрожат...

Две капли росы... Две чьих-то души
Прозрачных, как горный хрусталь...
В них можно увидеть потерянный рай
И неба бескрайнюю даль...

Травинку слегка шевельнёт ветерок -
И капли сольются в одну...


(ист.)

Почему две? Прежде всего, потому, что речь в первом стихе Библии о двоих и шла: о небе и о земле. Обе эти субстанции творились замыслом о кристальной чистоте их обеих. Обе они должны были стать (и станут, конечно) этими двумя каплями росы, преисполненными кристальной чистотой и неувядающей утренней свежестью. Благодаря первому стиху Книги мы видим, что идея кристальной чистоты в приоритетном порядке заложена в саму основу мироздания. Поэтому и "сильно желайте кристальной чистоты... чтобы вам не потеряться в дороге". Ибо утрата чистоты это и есть погибель, эта утрата и есть уклонение от изначального замысла - той самой важной идеи, которая стоит "берейшит", во главе.
 
ЖеняДата: Вторник, 28.11.2017, 11:26 | Сообщение # 13
Группа: садовник
Сообщений: 1195
Статус: Offline
) Да, Володя, показалось, что сама увидела. ) У меня такое бывает, забываю, что прочитала и уже своим открытием считаю. )
 
zaharurДата: Среда, 29.11.2017, 07:01 | Сообщение # 14
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Цитата Женя ()
) Да, Володя, показалось, что сама увидела. ) У меня такое бывает, забываю, что прочитала и уже своим открытием считаю. )

Женечка, нет ничего нового под солнцем sml meeting Все идеи уже наверняка когда-нибудь кто-нибудь озвучивал, в той или иной форме. Но преподнести ту же идею в новом ключе, при новых обстоятельствах или даже просто вовремя напомнить о ней - дело не менее важное. Твои вопросы очень часто запускают в моей душе какие-то важные механизмы, без которых не то, что идеи, а вообще никакие мыслительные процессы не запускаются. sml Так, что если и бывают какие-то идеи, то я, скорее, их обработчик, а не генератор. )
 
zaharurДата: Четверг, 30.11.2017, 09:49 | Сообщение # 15
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online


Хочется обратить внимание на некоторую разницу в переводах 3 Псалма. В Синодальном переводе есть строка: "Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня". Здесь весь процесс засыпания и вставания передан, как мне кажется, чрезмерно редуцированно, сжато. Словно бы: только лёг и тотчас встал, с Божьей помощью. Причём, встал, хоть и не без Господа, но всё же сам, силою своих мышц.
Дело в том, что слово hэкицоти, на которое указывает рука, решили образовать от קוץ [куц], которое означает "срезать, срывать" и в переносном смысле иногда употребляется как "встрепенуться, быстро подняться, пробудиться". Например, в Пс. 72:20 "Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их". Но ведь то пробуждение, о котором идёт речь в 72 Псалме, мягко скажем, не вполне естественное и действительно полностью соответствует значению "срезать, срывать (неожиданно)". Это вовсе не то пробуждение, когда человек лёг, посмотрел хорошие сны, выспался и проснулся с чувством радости внутри. Нет, это скорей внезапный подъём посреди ночи от криков "пожар" или "спасайся кто может", когда внезапно пресекаются сладкие, но не вполне хорошие по содержанию сны.

Для Давида же слово hэкицоти, на которое указывает рука, происходит от того же слова קוץ [куц], но не в значении пробуждения, а именно в значении завершения работы, вхождения в покой. Вообще, данный корень קץ (кэц) означает в еврейском языке "завершение, конец, рубеж". И русское слово "конец" от этого же корня. Для кого-то, конечно, и пробуждение может стать концом, когда тебя пробуждают внезапно, чтобы "срезать". Но, разумеется, так "вставать" Давид точно не намеревался, выражая при этом упование на защиту Всевышнего. Поэтому слово hэкицоти здесь происходит от קיץ [кайиц] "время собирания плодов", "время сбора урожая", "лето"

впредь во все дни земли
сеяние и жатва,
холод и зной,
лето (קיץ [кайиц]) и зима,
день и ночь не прекратятся.


То есть, стадия завершения, окончания труда, для вхождения в покой и наслаждения результатами предшествовавшей работы. "Конец" здесь именно в этом смысле.

Сладок сон трудящегося, мало ли, много ли он съест; но пресыщение богатого не дает ему уснуть. (Еккл.)

Мне хочется подчеркнуть ту мысль, что Давид не говорит в данном стихе "я встаю", и он здесь вовсе не встаёт, и вообще он вставать не умеет. Он благодарит Бога за возможность лечь и насладиться сном под покровом щита Всевышнего. А встаёт здесь не Давид, а, по прошествии некоторого времени, сам Всевышний. Красная стрелочка указывает на то, как после "облепления комарами" (которые во время сна любят окружать человека, с целью попить кровушки) Давид вдруг взывает : ВСТАНЬ же, יהוה! "Кума, יהוה !" Давид вполне осознаёт, что процесс подъёма от сна - это абсолютная прерогатива Творца и лежит целиком в Его власти. Человек не может встать сам, и не может сам воскреснуть, не может преодолеть свою косность, одеревенение членов своих. Человек не может в глубинном смысле сказать "я встаю" - встать может только Он, и поднять за собой человека. Но для этого должен пройти некоторый период сна, поэтому-то мысль о подъёме не появляется тотчас, как мы это можем видеть в Синодальном. Люди склонны спешить и торопить события, по ходу ещё и пытаясь встать и чего-то сделать своими силами или "с Божьей помощью". Но истинное пробуждение приходит в своё время и совершается Силой Жизни, единственной, кто может преодолевать смерть.
Прикрепления: 4313727.jpg(182.2 Kb)
 
zaharurДата: Понедельник, 24.09.2018, 09:34 | Сообщение # 16
Группа: фонарщик
Сообщений: 3987
Статус: Online
Третий Псалом вновь вернул к мысли о многомерности, многогранности, полифункциональности библейских текстов. Многомерность есть нечто основополагающее как в Писании, так и в Творении. В творении, например, всё устроено так, что всё красивое одновременно ещё и функционально. Впрочем, и красота есть тоже функция, имеющая своё вполне конкретное действие.  Этот принцип был явлен ещё в Эдеме:
 И произрастил Господь Бог из земли всякое
дерево, приятное на вид и хорошее для пищи

Как видим, деревья, произращённые Богом полифункциональны, одна и та же сущность (дерево) излучает красоту и, в то же время, служит энергетическим источником для тела. Один "слой" дерева обращён к человеческому взору, и воздействует на органы зрения, тогда как другой - к его пищеварительной системе и воздействует на органы вкуса. Так и во всём Его творении. Черты возлюбленной могут быть красивыми, и пробуждать вдохновение поэта:

шея твоя – как столп из слоновой кости
глаза твои – озерки Есевонские, что у ворот Батраббима;
нос твой – башня Ливанская, обращенная к Дамаску;
голова твоя на тебе, как Кармил

Но, при всём этом, каждая перечисленная черта - это функциональный орган, премудро устроенный и приспособленный для своей конкретной задачи. Причём, опять же, один и тот же орган может одновременно (или в разное время) выполнять несколько задач. Носом можно одновременно вдыхать воздух, необходимый для жизнедеятельности организма, и наслаждаться ароматом цветов. А ещё им можно проткнуть насквозь котелок, нарисованный бедным Карло на куске старого холста, чтобы подглянуть в проделанное отверстие и увидеть там иное измерение, потайную дверь в прекрасный потайной мир  sml 

Так где же на холсте третьего Псалма это место, куда Буратино сунул свой длинный нос?  sml  



Речь здесь о том, что Давида окружили враги, а Бог для Давида является щитом. Причём таким круговым щитом (экраном), поскольку враги именно окружили, то есть пытаются достать Давида с разных сторон, и, стало быть, щит должен иметь такую конструкцию, чтобы охранять Давида со всех сторон, подобно тому как это делает стена крепости. Так как слово "маген" может быть как существительным, так и глаголом, то и указанное место переводят по-разному, впрочем, смысл от этого практически не меняется. Так, в Синодальном переводе сказано:

 Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя

Но также можно перевести и как

Но Ты, Господи защищаешь мою честь


И то и другое будет верно. И хоть оттенки смысла здесь различны, они ничуть не противоречат друг другу, лишь дают увидеть разные грани одной и той же мысли, вполне логичной в контексте этого Псалма - Бог защищает честь своего избранника, ограждает его щитом от нападающих на него. 

 Но в этих же самых трёх словах, обведённых в тексте Псалма, есть и совершенно иной смысл, на первый взгляд совершенно не связанный с защитой.  Слово "Маген" - это не обязательно "щит" или "защищать". Слово это имеет первичное значение "источать, испускать из себя". И действительно, если приглядеться к нему, то можно увидеть, что оно состоит из двух частей: предлога "מ", означающего "движение из (чего-либо), движение в сторону от (чего-либо)" и слова "ган", т.е "сад". Сразу же вспоминаются река, текущая из Сада Эдемского и затем разделяющаяся на четыре реки. Река, которая как-бы несла благословения этого Сада для оживления того, что находилось за его пределами. Поэтому одно из значений глагола "маган" - "одарять кого-либо" (каким-либо даром, исходящим изнутри тебя). 

Следующее слово - "בעדי" (баади) тоже вовсе не обязательно должно прочитываться как "передо мной" или "за меня" (в смысле заступничества). Это вполне может быть слово עדי [ади] "украшение, красота, свежесть юности" с предлогом ב, который означает "в", "внутри", но также в иврите может выполнять функцию творительного падежа (кем-чем) и в инструментальном значении ("при помощи", "при посредстве"). 
Таким образом вместо "щита передо мной" мы видим "одаривать украшением, юной красотой, исходящей изнутри (кого-либо). Более того, само слово  עדי [адИ] "украшение, красота, свежесть юности" опять-таки находится в прямой связи с названием того Сада, где изначально пребывал человек - Эден (עדן), и название это указывает на первозданную нежную красоту, изначальную свежесть. 

И наконец, последнее, третье слово כבוד [кэвОд] "слава" (здесь с местоименным суффиксом "и" в конце - כבודי [кэводИ] букв. "моя слава") требует прояснения прежде всего самой своей сути. Что значит "слава"? Красота? Блеск и великолепие? Всемирная известность? Лучше всего это слово само расскажет о себе. Первая буква в нём כ (каф). Название буквы (как и её внешний вид) означает "нечто вогнутое, углублённое" и, потому, прежде всего, "ладонь". Ладонь не распрямлённая, а именно согнутая в чашечку, приготовленную для наполнения чем-либо. Поэтому, этим же словом (каф) обозначаются и предметы, имеющие вид согнутой ладони: чаши, тазы, ложки.  



Основная мысль здесь в частичном отгораживании и сжатии пространства, предназначенного для наполнения. Невозможно ничего налить или насыпать в плоскую расправленную ладонь. Ничего не нальёшь на прямой лист металла или стекла - всё растечётся. Прежде всего наполняемое должно принять вид буквы каф - частично сжаться, сделать стенки, но, при этом, не закрыться полностью - в кулак тоже ничего не нальёшь. Мы видим начало процесса сжатия, сгущения, концентрации. Именно эту идею и несёт в себе слово כבוד [кэвОд] - "нечто стянутое, сгущённое", а потому "веское, тяжёлое, существенное". Слава - это нечто сконцентрированное, сгущённое, освобождённое от всякой лишней "воды", пустословия и любой иной никчёмной пустоты. А потому тягучее, имеющее ощутимый вес и вкус.



Начало этой славы - в процессе сжатия, концентрации, отгораживания. Вот он, тот истинный "щит", который оберегает "славу мою". Этот щит прежде всего в нашем сознании и сердце, суть его в том, что душа не рассеивается и не растекается на пустое. Мысли и чувства должны быть собраны, постороннее отсеяно.
Словом "кипа" (происходящим от той же "каф", т.к. "ф" и "п" в иврите - одна и та же буква) называется еврейский головной убор, ермолка, и он не случайно такой формы. На голове - некий символ маленькой чашки, как бы говорящий - сконцентрируйся на главном, схвати его и прими в себя. Как говорится в поговорке: все люди как люди, один жид - в ермолке sml sml На самом деле, конечно, обсуждаемая нами ермолка к национальности не относится - далеко не все, носящие кипу, носят под ней что-то действительно важное и существенное. Но сам символ нужно принять во внимание.



Мысль эта требует продолжения и, я надеюсь, оно будет sml
Прикрепления: 9394253.jpg(475.7 Kb) · 4073259.jpg(57.3 Kb) · 3325956.jpg(42.6 Kb) · 1253196.jpg(238.6 Kb)
 
Форум » НОРКА ЦИКАДЫ » норка сладких корешков » Ожившие Псалмы (Псалмы в миниатюрах)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: