menu
[ ЛЕНТА Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 7
  • 1
  • 2
  • 3
  • 6
  • 7
  • »
Форум » ФОРУМ КАМЕЛЁК » Камелёк » Вопросник (вопросы обо всём (важном))
Вопросник
zaharurДата: Воскресенье, 23.10.2011, 10:16 | Сообщение # 1
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Вот обещанный раздел. Здесь можно задавать(ся) любыми вопросами на данную тему. Будут ли на них ответы - это уже зависит от времени, пространства и других факторов бытия. Главное - ямку выкопать, чем-то она в любом случае заполнится, однозначно. Например, пустотой, тишиной... И, может быть, в этом тоже будет своя прелесть. Правда, говорят, что свято место пусто не бывает. Но то ведь - "свято место", а это - самое, что ни на есть обыденное, обыкновенное. Поэтому, оно вполне может быть и пусто.
 
ЖеняДата: Воскресенье, 23.10.2011, 18:10 | Сообщение # 2
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Попробую задать.
1. Почему все дни от одного и до пятого без ha, а шестой и седьмой, соответственно, hа шиши и hа шъвии? Это же указывает на что-то конкретное?
2. Берейшит 2:10, река разделяется(йипарэйд), а вехая-не переведено или я не заметила.
3. мот -смерть тамут-цельность, непорочность. Т.е. не смертию умрёшь, а умрёт цельность?
4. 2:16, ахоль тохэйль - однокоренные?
5. 3:15, я попыталась перевести: голова и ТЫ тешуфэну(есть обЪяснение, что это игра слов и означает и размозжить и язвить). Почему перевод какой-то другой...
Володя, если это несущественно, то я без претензий. smile
 
zaharurДата: Понедельник, 24.10.2011, 12:20 | Сообщение # 3
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
1. Почему все дни от одного и до пятого без ha, а шестой и седьмой, соответственно, hа шиши и hа шъвии? Это же указывает на что-то конкретное?


Думаю, что да, - на что-то конкретное. smile
 
zaharurДата: Понедельник, 24.10.2011, 16:00 | Сообщение # 4
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Цитата
А еврейском языке есть слово "Эльйон"?


Есть слово Эльйон עליון "высший, верховный, верхний"
Этимопоэтически связано со словом אל Эль, что переводят на русский "Бог". Это слово состоит из буквы Алеф (указывающей на импульс, силу) и буквы Ламед (спиральная лестница; вихрь, поднимающий вверх).
Хотя слова Эль и Эльйон начинаются с разных букв, но являются созвучными и создают своеобразный этимопоэтический перелив, "игру слов", оказывая взаимоусиливающее действие (синергию).

и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, - он был священник Бога Всевышнего (коhэн лэ Эль Эльйон)
(Быт.14:18)

Если сатана имеет образ Ливъятана - морского чудовища, создающего воронку и затягивающего свою жертву по спирали вниз, в бездну, на дно (см. приложение), то Эль Эльйон - это нечто противоположное: вытягивающее и поднимающее по спирали вверх.

"Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу".
Прикрепления: 005_.doc (546.0 Kb)
 
zaharurДата: Понедельник, 24.10.2011, 17:29 | Сообщение # 5
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
2. Берейшит 2:10, река разделяется(йипарэйд), а вехая-не переведено или я не заметила.


Действительно, это слово не переведено. Но, думаю, что оно использовано здесь в качестве глагола будущего положения, типа: "(река) разделится, и будет четыре главных (течения)". Хотя присутствие глагола, весьма напоминающего Четырёхбуквенное Имя, говорит о том, что главная функция этого слова в данном месте Писания всё же другая. Не является ли это указанием на то, что Река, разделившаяся на Четыре Главных (течения), есть Сам Четырёхбуквенный Источник Жизни?

И Река, выходящая из Эдена, для напоения Сада, разделится и станет Четырьмя Главами
- так там написано.

В приложении - из букваря о букве Алеф, где шла речь об одной интересной иллюстрации этого разделяющегося Потока.
Прикрепления: 0893965.doc (176.0 Kb)
 
zaharurДата: Понедельник, 24.10.2011, 19:52 | Сообщение # 6
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
3. мот -смерть тамут-цельность, непорочность. Т.е. не смертию умрёшь, а умрёт цельность

Очень интересно, Женя! happy Действительно, стих можно прочесть: "В день вкушения от него - смерть цельности (мот тамут) "

תַמוּת (тамут)
Непорочность, цельность, -
от תם (том) "целость, полнота, невинность, непорочность"

И никакой неясной тавтологии типа "смертию умрёшь" (как будто можно умереть чем-то другим)

Утрата этой целостности и невиности - это и была истинная смерть.
Адам познал Еву и умерла цельность и непорочность единого человека.
Смерть всегда и во всех смыслах связана с разрушением цельности.
 
zaharurДата: Понедельник, 24.10.2011, 23:12 | Сообщение # 7
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
А еврейская Библия есть в электронном виде или где то в инете? Мне тоже захотелось ее почитать

Вика, если ты пользуешься программой "Цитата из Библии", то рекомендую добавить туда модуль перевода Фримы Гурфинкель. Мне кажется, это один из лучших переводов отдельных книг Писания. Устанавливается он так: распаковывается папка из приложенного к этому сообщению архива, и затем эта распакованная папка вставляется в папку на компьютере, куда была установлена "Цитата из Библии". После этого в "любимых модулях" добавляешь "Перевод Фримы Гурфинкель" - он уже будет присутствовать в списке.
Прикрепления: gurf.zip (319.3 Kb)
 
zaharurДата: Вторник, 25.10.2011, 00:20 | Сообщение # 8
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
4. 2:16, ахоль тохэйль - однокоренные?

С одной стороны - да, однокоренные. В результате чего мы видим подобный оборот, как и в "мот тамут" (смертью умрёшь). Так и здесь - ахоль тохэль "поедая ешь". С другой стороны, как и в случае с "мот тамут", здесь так же кроется более глубокий смысл, чем простое буквальное прочтение двух однокоренных слов подряд. Полагаю, что, как и в первом случае, второе слово здесь имеет намеренное созвучие и с другим, не однокоренным словом. Возможно, что со словом תכלה (тихла) "законченность, совершенство" и תכלת (тэхэлет) в арам. - "конец видимого мира, предел зрения; туманная даль, глубь небесного свода" - откуда и одноимённое название голубого* цвета в еврейском языке - תכלת (тэхэлет). То есть здесь кроется призыв "поедать небесное, запредельное, нездешнее", стараться о пище, ведущей за пределы этого мира. Это и есть истинная пища, предназначенная для человека.

_______________________
*Штейнберг указывает на аналогичную связь и в русском языке, между словами "глубь" и "голубина (голубизна)"
 
zaharurДата: Вторник, 25.10.2011, 08:57 | Сообщение # 9
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
3:15, я попыталась перевести: голова и ТЫ тешуфэну(есть обЪяснение, что это игра слов и означает и размозжить и язвить). Почему перевод какой-то другой...


Там стоит глагол "шуф" (и в связи с головой змея, и в связи с пяткой семени жены), происходящий, в свою очередь, от глагола שאף (шааф) "втягивать в себя, жадно пить, стремиться поглотить". Думаю, что от этого "шуф" (учитывая мягкость первой "ш" и того, что "ф" и "п" - это, в сущности, одна буква) и произошло русское слово "щуп" - т.е некий предмет, назначение которого - дотянуться и захватить чего-либо. Поэтому, мне кажется, основное значение этого глагола: "стремиться захватить". И это рисует правдоподобную картину стычки со змеёй: она стремится ухватить тебя за пятку, а ты, если удастся ухватить её за голову, будешь иметь всякую власть над ней и получишь в распоряжение её яд, эффективно используемый в медицинской практике.
 
ЖеняДата: Вторник, 25.10.2011, 17:23 | Сообщение # 10
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Спасибо, Володя!
Очень необычные и поэтические разъяснения.
 
ЖеняДата: Четверг, 27.10.2011, 15:48 | Сообщение # 11
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Здравствуй, Володя!
Сегодня прочитала, что свидетель-хем(на иврите), а в словаре другие переводы.
Возможно, ты знаешь , что имелось в виду. Это притча о яме и хорьке. Или напиши, пожалуйста, слово хем на иврите. Я сама могла бы поискать. Это не поиск несоответствий, а попытка копнуть глубже, хотя, возможно, и зряшная. smile
Я тут подумала, вот мы здесь такие, а где-то другие. А какие настоящие? tongue
Спасибо тебе за терпение и понимание и учёт всех моментов. smile
 
zaharurДата: Четверг, 27.10.2011, 17:26 | Сообщение # 12
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Женя, такое слово мне в иврите не знакомо. חם разумеется означает совсем другое. Может это что-то из идиша?
 
ЖеняДата: Четверг, 27.10.2011, 21:50 | Сообщение # 13
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Не знаю.
А вот слово альма означает и девушка, и мир, и свет. Переводчик Гугля.
Свет и мир здесь синонимы? А девушка?
Это из выражения: Б-г смотрел в Тору и творил альма. Посмотрела, те же буквы, что в олам. Ж.р.?
Если утомлю, то так и скажи.
Ведь правда, мир должен бы быть светом. Хотя лезу не в свою нору. smile Ниша занята? smile
Вдогонку. Просто поразило.
шалом - перевод: МИР
ЗДОРОВЬЕ ПЛАТА
БЛАГОПОЛУЧИЕ ВОЗДАЯНИЕ
РАСПЛАТА ВЗЯТКА
УПЛАТА
и прилагательное СОВЕРШЕННЫЙ

Сообщение отредактировал Женя - Четверг, 27.10.2011, 22:05
 
zaharurДата: Четверг, 27.10.2011, 22:28 | Сообщение # 14
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
А вот слово альма означает и девушка, и мир, и свет. Переводчик Гугля. Свет и мир здесь синонимы? А девушка?


Женя, про Альму, что мог, изложил в том, что Вы, вероятно, уже читали. На всякий случай прикрепляю также и к этому сообщению. Слово "альма" с hэй на конце означает девушку, а с алефом на конце - мир, свет. (Последний вариант - арамейский, библейский же вариант этого слова - עולם (олам). (имеется ввиду не сияние какого-то света, а этот, видимый мир и этот свет) Все эти слова образованы от одного корня - "алам" ("прятать, скрывать") и имеют очень много общего. Мир этот (ha-олам) является завесой, скрывающей от нас мир незримый и настоящий. Мир этот выполняет, таким образом, роль некой "защитной маски сварщика", заслоняющей нас от того света, который может поразить нас в нашем нынешнем состоянии. Кроме этого, само наличие этой завесы заставляет человека искать то, что находится по ту её сторону и простираться к неведомому всем сердцем своим.
Прикрепления: alma.doc (288.5 Kb)
 
ЖеняДата: Суббота, 29.10.2011, 17:14 | Сообщение # 15
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Quote (zaharur)
слово Эльйон עליון

Quote (zaharur)
буквы Ламед (спиральная лестница; вихрь, поднимающий вверх).

Володя, а дальше же понижение... Проблема. help
 
zaharurДата: Воскресенье, 30.10.2011, 12:45 | Сообщение # 16
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Спасибо. Сохранила папку, однако пока не получается вставить модуль в электронную Библию. На это потребуется время.

Это модуль именно для "Цитаты из Библии". Если у тебя другая эл. Библия, модуль туда не встанет.
Если же ты пользуешься "Цитатой" (BibleQuote), то просто открой: "Мой компьютер", далее - диск С, далее - Program Files, далее найди папку BibleQuote, открой её и вставь туда папку с модулем (сначала распаковав её из архива). Всё. После этого в "любимых модулях" этот перевод будет доступен для добавления.
 
zaharurДата: Воскресенье, 30.10.2011, 13:11 | Сообщение # 17
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
Володя, а дальше же понижение... Проблема.

Нет, не проблема smile

Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
А `восшел' что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.

(Еф.4:8-10)

Последовательное понижение после буквы Ламед в слове עליון Эльйон (йод - вав - нун-софит) указывает на то, что "Восходящий на высоту" также и нисходил вплоть до нижайших (преисподних) мест земли. Недаром из этих же букв и в той же последовательности образовано имя Йона - того самого пророка, который, как мы помним, молился:

"..из чрева преисподней я возопил, и Ты услышал голос мой.
Ты вверг меня в глубину, в сердце моря, и потоки окружили меня, все воды Твои и волны Твои проходили надо мною.
И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.
Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.
До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада."

(Ион.2:3-7)

Чьим прообразом был Йона, - вопрос, пожалуй, лишний:

ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
(Матф.12:40)

Три буквы : верхняя надстрочная йод, средняя вав и опускающаяся ниже строчки нун символизируют три сферы, затронутые в процессе этого нисхождения: небесную, земную и преисподнюю, - чтобы перед Его Именем "...преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних" (Фил.2:10)

Поэтому Он и Всевышний - не только потому, что всех выше, но потому, что сфера Его владычества охватывает "все вышины (высоты)" и нет мест, Ему неведомых и неподвластных. Потому и сказано:

Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.
(Пс.138:8)

Первая часть этого стиха есть "эль" (על) а вторая - "йон" (יון)
 
ЖеняДата: Воскресенье, 30.10.2011, 17:54 | Сообщение # 18
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Здравствуй и Спасибо, Володя!
Как-то у тебя всё хорошо сходится. smile И просто. Потом кажется.
Сейчас задам тебе сложный вопрос: Ливьятан от какого корня? smile От сладкого корешка? smile Ведь не будут какую-то горечь потом есть?
А если горький, то надо норку для горьких корешков рыть. smile
 
zaharurДата: Воскресенье, 30.10.2011, 20:07 | Сообщение # 19
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
Сейчас задам тебе сложный вопрос: Ливьятан от какого корня? От сладкого корешка? Ведь не будут какую-то горечь потом есть?

от нейтрального корня לוה (лаwа) «обвиваться вокруг чего-либо; обвязывать». Горький же он становится или сладкий - это уже зависит от того, в какую сторону будет виться. Всё что вьётся прочь от Источника - наполняется горечью. А что вьётся к Нему и обвивается вокруг Главного Стержня - становится сладким.
 
zaharurДата: Воскресенье, 30.10.2011, 20:21 | Сообщение # 20
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
однако сейчас несколько раз пробовала вставить и ничего там не открывается, словно там ничего не поставилось. Скажи, пожалуйста, куда именно вставлять твою папку?

Вика, кликай сюда, ставь точку рядом с "I agree", затем нажимай на "click here to proceed" и сохраняй установочный файл у себя на компьютере.
После того как он сохранится, щёлкай по нему, чтобы установить программу. Это цитата 6-й версии, полностью укомплектованная целым рядом различных переводов, включая и Фриму Гурфинкель. Там найдёшь её в списке доступных модулей в разделе "избранные модули" и добавишь на нижнюю панель. Если вновь будут проблемы, спрашивай, постараюсь помочь.
 
zaharurДата: Воскресенье, 30.10.2011, 22:15 | Сообщение # 21
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Закачала эту версию, только там нет этого перевода. Спасибо. Или пока не могу найти.

Вика, есть он там - точно, смотри:

Прикрепления: 9142415.jpg (121.0 Kb)
 
ЖеняДата: Понедельник, 31.10.2011, 19:32 | Сообщение # 22
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
12:3 И БЛАГОСЛОВЛЮ БЛАГОСЛОВЛЯЮЩИX ТЕБЯ, А КЛЯНУЩЕГО ТЕБЯ - ПРОКЛЯНУ, И именем ТВОИМ будут БЛАГОСЛОВЛЯТЬСЯ ВСЕ ПЛЕМЕНА на ЗЕМЛЕ".
12:3. И благословлю я тебя благословляющих, а злословящих тебя прокляну. И благословляться будут тобою все семейства земли. (Ф.Гурфинкель)
Вааваръxа мевараxэxа умекалэльxа аор венивъреxу веxаколь мишъпеxот xаадама.
Володя, не могла найти в переводчике слов аор (алеф, алеф, как о, реш) и веха пишется раздельно вет и х длинненькая. Забыла название буквы. wacko нашла-веха- в тебе. smile
Иврит очень компактный язык, у меня не получается ни тот, ни другой перевод. Возможно, те слова, что я не перевела, что-то смогут пояснить.
Плохо без знания грамматики.
В первом слове после буквы в стоит алеф. Это какое-то время?

Сообщение отредактировал Женя - Понедельник, 31.10.2011, 20:26
 
ЖеняДата: Понедельник, 31.10.2011, 20:16 | Сообщение # 23
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
12:4 при выходе его из Харана
צאת
это слово означает и выход и появление.
В появлении его из Харана.
Если мне более приемлим такой перевод, то это же просто своеволие?
А, возможно, где-то впереди или потом будет что-то, что указывает на то, что здесь именно выход. Или то, что в выходе это не последний вариант, а в появлении - последний вариант перевода.
Вот такие глупости ещё меня тормозят. wacko
На каких-то мелочах зацикливаюсь. Или злое начало сопротивляется и ставит подножки? smile
 
ЖеняДата: Понедельник, 31.10.2011, 20:21 | Сообщение # 24
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Евангелие на древнееврейском языке

Вика, я с современным ивритом не могу разобраться, а Вы хотите древнееврейский... surprised
Я искренне удивлена, но приятно. Мне это не под силу. smile
 
zaharurДата: Понедельник, 31.10.2011, 21:01 | Сообщение # 25
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
В первом слове после буквы в стоит алеф. Это какое-то время?

Женя, все глаголы в еврейском языке условно делятся на два класса, которые умные люди smile называют страшно непонятными словами: перфект и имперфект. Первый это условно-прошедшее время, (или "завершённое действие") а второй - условно-будущее, (или "ещё пока не завершённое"). Таким образом, "он сделал" - это, так сказать, "перфект", а "он сделает" - это "имперфект". Практическая разница для читателя между этими двумя формами в том, что у перфекта при спряжении меняются окончания, а у имперфекта кроме окончаний ещё и префиксы (приставки). Иными словами, местоимения к имперфекту будут присоединяться спереди
Так, глагол כתב [катав] (писать) в имперфекте будет выглядеть так:

он будет писать יכתב йиктов
ты будешь писать תכתב тиктов
я буду писать (я напишу) אכתב эктов

в последнем случае, как видите, роль местоимения "я" выполняет буква "алеф" (так как она является главной буквой в местоимении "я" אני [ани] )

Поэтому, и в указанных Вами местах глаголы "Я благословлю" и "Я прокляну" стоят соответственно в формах "имперфекта" с алефом впереди, играющим роль местоимения. Во втором случае это глагол ארר [арар] "проклинать", разумеется в "имперфекте" у него получается два алефа: первый - местоимение, а второй - первая буква самого глагола. А вот последняя "реш" в конце здесь редуцируется, исчезает, очевидно, для удобства произношения.
 
zaharurДата: Понедельник, 31.10.2011, 21:21 | Сообщение # 26
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Древнееврейский с переводом на русский.

Наиболее приближенный к тому, что ты хочешь, это, пожалуй, перевод Давида Штерна.
Находи в новой Цитате модуль Стерн Д. (первая буква С), добавляй на нижнюю панель рядом с Гурфинкель и читай smile

Ещё интересный вариант в этом плане - перевод Одинцов А, Белинский А. Тоже добавь на панель. Можешь использовать как параллельный, для сопоставления.
 
ЖеняДата: Понедельник, 31.10.2011, 22:39 | Сообщение # 27
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Володя, спасибо, должно уложиться в долгой памяти. smile
 
ЖеняДата: Пятница, 11.11.2011, 18:25 | Сообщение # 28
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Quote (zaharur)
от нейтрального корня לוה (лаwа) «обвиваться вокруг чего-либо; обвязывать».

А потом идёт тан. Я посмотрела: т-н- йуд- hей(таньа)-заповедь. Получается обвитие вокруг заповеди? smile
Это по аналогии с русским сложным словом.
А тана-это мудрец. Может быть и обвитие мудростью или вокруг неё. smile
Как глухой: не услышит, так придумает. smile
 
zaharurДата: Пятница, 11.11.2011, 20:34 | Сообщение # 29
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
А потом идёт тан. Я посмотрела: т-н- йуд- hей(таньа)-заповедь. Получается обвитие вокруг заповеди? Это по аналогии с русским сложным словом. А тана-это мудрец. Может быть и обвитие мудростью или вокруг неё


Да, в слове "ливъятан" после "ливъя" (венок) действительно идёт "тан". Слово "тан" имеет в еврейском языке значение "шакал", а "тана" - это не заповедь, а взаимный договор, соглашение, порождающее связь, в том числе (и это важно!) любовную связь. Также "тана" имеет значение "подкупать, приобретать подарком".

В результате здесь рисуется картина некоего "ухажёра", который крутится, околачивается, "вьётся" вокруг девицы, которой хочет овладеть, подкупает её расположение различными подарками и льстивыми речами. Это его "кручение" создаёт в её сознании определённый водоворот (о к-ром говорят "вскружил голову"), и этот водоворот начинает затягивать её сознание всё больше и больше, создавая эффект воронки. В конце концов воля девицы оказывается полностью во власти этой воронки и всё это, в итоге заканчивается латинским словом

Volutatio

1.Перекатывание, волнообразное движение;
2.Барахтанье, утопание;
3.Кувыркание, переворачивание, сплетение тел;

(подробнее см. в приложении)

Таким образом, думаю, что ливъя-тан рисует нам не картину восхождения вокруг мудрости, а некоего спирального скатывания вниз. Очень отчётливая картина того, что произошло с Евой в Ган-Эдене. Отсюда же и известное выражение: "крутить любовь".
Прикрепления: -_volo.doc (116.5 Kb)
 
ЖеняДата: Воскресенье, 13.11.2011, 19:14 | Сообщение # 30
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
23:4 "ПРИШЕЛЕЦ-СТАРОЖИЛ Я
Гэр ветошав аноxи
Володя, человек тоже может говорит про себя-анохи?
Ветошав от слова тшува? Почему тогда это слово здесь?
 
zaharurДата: Понедельник, 14.11.2011, 12:53 | Сообщение # 31
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
Володя, человек тоже может говорит про себя-анохи?

Личное местоимение "я" в еврейском языке может быть выражено как словом "анохи", так и "ани".
Местоимение "анохи" происходит от слова "анаха" что значит "вздох, воздыхание".
Это говорит о том, что личное местоимение первого лица (как единственного, так и множественного числа: "мы" - "анахну") в еврейском языке есть фактически отождествление себя с тем дыханием, которое было однажды вдунуто в прах земной. Это дыхание и есть то, что определяет нашу личность, и что томится в нас, желая воссоединиться с тем Источником, из которого оно однажды вышло.
Более короткая форма этого местоимения - "ани" происходит от אנא ("анна") "пожалуйста, прошу" - части речи, представляющей собой прошение-воздыхание. Здесь (в "ани") мы видим, как этот самый вздох, "анаха", выходит из человеческого нутра в виде некой молитвы-просьбы. Вздох, исходящий из человека превращается в просьбу.
Более того, אני [ани] в еврейском языке созвучно с עני [ани] "согбенный, бедный, неимущий, смиренный" - то есть то состояние, в котором и должен ощущать себя дух человеческий в его нынешнем положении (после своего отпадения от Источника):

Я же беден и нищ*, но Господь печется о мне.
Ты - помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.

(Пс.39:18)

*(wа_ани ани)

Я же беден и нищ*; Боже, поспеши ко мне!
Ты помощь моя и Избавитель мой; Господи! не замедли.

(Пс.69:6)

*(wа_ани ани)

Таким образом состояние "нищеты духа" уже как бы вшито в еврейском языке в местоимение "я", а его различные формы (анохи и ани) отображают лишь различные аспекты этого состояния.

Quote (Женя)
Ветошав от слова тшува?

от глагола "йашав" - садиться, селиться, поселяться
Авраам говорит: "Пришелец-поселенец я"
То есть, гражданства вашего не имею, но вид на жительство есть. smile
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 06:24 | Сообщение # 32
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
zaharur, Володя, у меня такой вопрос. Ты знаешь что нибудь про Роберта Янга или Юнга? Вроде есть Библия с его переводом и симфония. Хотелось бы почитать. Искала в инете, но ни про Роберта Янга ничего не нашла и тем более никакой Библии с его переводом, ну так же и симфонии. Может ты знаешь что нибудь об этом?


Нет, Вика, ничего не знаю про него.
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 06:33 | Сообщение # 33
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Жаль. Думала, что ты знаешь.

Возможно, это какая-то англоязычная симфония, в таком случае, насколько она тебе может быть полезной?
Из русскоязычных (то есть, переведённых на русский) мне знаком только Джеймс Стронг.
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 06:40 | Сообщение # 34
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zaharur)
Из русскоязычных (то есть, переведённых на русский) мне знаком только Джеймс Стронг.

Если владеешь английским, или пользуешься переводчиком сайтов, то может быть интересен и вот этот ресурс. Стронг там тоже есть.
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 07:51 | Сообщение # 35
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)

Про Стронга ничего не слышала. Ты его читал?

Я имею ввиду его конкорданс (симфонию). Она у меня есть, как в бумажном виде, так и в электронном (в программе "Цитата из Библии" используется именно она)
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 08:47 | Сообщение # 36
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Ты знаешь что нибудь про Роберта Янга

Quote (zaharur)
Нет, Вика, ничего не знаю про него.

Quote (zemchuzina)
Жаль. Думала, что ты знаешь.

О-о-о! А он, кстати, действительно весьма интересно пишет, этот Роберт Янг biggrin
Правда, не совсем чтоб конкордансы , но всё равно весьма неплохая симфония, я аж зачитался koshechka
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 17:07 | Сообщение # 37
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
А это симфония что ли?

Ещё какая! ha-ha
Причём, в истинном значении этого слова (греч. συμφωνία — «созвучие») happy
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 17:10 | Сообщение # 38
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Ну вот видишь, и тебе он, Роберт Янг понравился. Это хорошо. Меня он тоже заинтересовал симфонией и Библией. И спасибо, что ты уже кое что о нем нашел. Я тоже сейчас пройду по твоей ссылке.

Ещё как понравился! likovanije Хорошо, что он не конкордансы писал phil
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 17:25 | Сообщение # 39
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
А что означает "коркондансы"? "Данс" - это танец, а "коркон" что означает?


Нет, к "дансам" они отношения не имеют, если только не написаны Робертом Янгом sml
Это практически то же, что мы называем "симфонией"
Конкорданс - "алфавитный перечень всех слов какого-либо текста с указанием контекстов их употребления"
У Джеймса Стронга - библейский конкорданс.
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 17:35 | Сообщение # 40
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Володя, а что там от Роберта Янга только "Девушка-одуванчик" и все?!

А разве этого мало? meeting ha-ha
Викуль, я уверен, что этот человек никогда в жизни не писал никаких конкордансов; он жил на берегу озера Эри в небольшом американском городке, и предпочитал писать прозу и фантастику. Вероятно, ты перепутала его с каким-то похожим по звучанию богословом. Но это даже очень хорошо, и совершенно не случайно, иначе я никогда не прочитал бы "Девушку-одуванчика" cvetok
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 17:36 | Сообщение # 41
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Сорри. Не "коркон" , а "конкор".

Главное, что не "попкорн" sml
А то получился бы попкорнданс biggrin
grod disco
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 17:47 | Сообщение # 42
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Просто симфонию представляла в том же виде, какой знала до этого, а тут совсем другое

Ну симфонии разные бывают. У Джеймса Стронга они библейские, у Шостаковича - музыкальные, а у Роберта Янга они фантастические (но оттого не менее прекрасные) sml
И у нас с тобой в этой теме тоже получилась симфония ("созвучие") - случайное созвучие имени писателя с каким-то неведомым богословом оказалось в конце концов совсем даже не случайным, а весьма плодотворным happy
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 18:18 | Сообщение # 43
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
У Шостаковича музыкальная симфония?! Ты не шутишь?! Интересно.

Ну да, конечно! И не одна!
Каждый по своему симфонии слагает.
 
zaharurДата: Воскресенье, 09.12.2012, 21:04 | Сообщение # 44
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (zemchuzina)
Ну так это музыкальные симфонии и конечно же они открывают очень многое, однако я имела в виду другую симфонию

Да... испортило богословие нам такие прекрасные слова. Теперь слово "симфония" устойчиво ассоциируется только со списком пронумерованных слов. А ведь это прежде всего со-звучие. Музыкальное и поэтическое созвучие!
 
AttikaДата: Понедельник, 10.12.2012, 01:22 | Сообщение # 45
Группа: хранитель
Сообщений: 217
Статус: Offline

Да... Что называется- "послушала" Шостаковича ha-ha
 
ЖеняДата: Воскресенье, 16.12.2012, 10:55 | Сообщение # 46
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Вопрос сюда перенесла.
Продавали ли братья Иосифа? Считается, zaken что решение продать уже может считаться продажей. Но смущает, shy что и Иосиф и сами братья считают этот факт случившимся. Ведь мало ли что хотели, если продали не они, то почему так считают? prof
 
zaharurДата: Воскресенье, 16.12.2012, 14:27 | Сообщение # 47
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
Продавали ли братья Иосифа?

Женя, я не совсем понял, в чём здесь сомнение? В случае с Иосифом здесь было со стороны братьев как намерение продать, так и сам факт продажи - они (братья) продали его купцам Мадиамским "за двадцать сребренников".
 
ЖеняДата: Воскресенье, 16.12.2012, 14:44 | Сообщение # 48
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
Володя, шли люди Мидьяна, купцы. Они и вытащили Иосефа и продали за 20 серебрянников измаильтянам, которые и увели его в Египет.
Если не так, то непонятно, какая роль купцов из Мидьяна.
 
zaharurДата: Воскресенье, 16.12.2012, 16:38 | Сообщение # 49
Группа: маленький фонарщик
Сообщений: 5680
Статус: Offline
Quote (Женя)
Володя, шли люди Мидьяна, купцы. Они и вытащили Иосефа и продали за 20 серебрянников измаильтянам, которые и увели его в Египет.


Женя, откуда такое прочтение? shades
Если читать с Быт. 37:25 и далее, то вполне очевидно, что караван Измаильтян, который увидели братья и "купцы Мадиамские" суть одни и те же люди, которым братья и продали Иосифа. В Судьях 8:22-24 также сообщается о Мадианитянах, которые были Измаильтяне. То, что мадианитяне считаются не потомками Измаила, а потомками Мадиана (потомка Авраама от его жены, которую он взял по смерти Сарры - Хеттуры) не должно здесь смущать. Либо Измаильтяне дружили с Мадианитянами и селились среди них, ассимилируясь с ними. Либо (что скорее всего) все потомки Авраама НЕ ОТ САРРЫ являются ИЗМАИЛЬТЯНАМИ по сути. То есть, от Авраама произошли фактически две ветки: ДЕТИ САРРЫ и ИЗМАИЛЬТЯНЕ (и те, что от Агари и те, что от Хеттуры). К последним относятся и Мадианитяне.
 
ЖеняДата: Воскресенье, 16.12.2012, 17:56 | Сообщение # 50
Группа: садовник
Сообщений: 1668
Статус: Offline
А зачем вся эта путаница с названиями?
Продать брата в рабство-это было нормально в то время?
 
Форум » ФОРУМ КАМЕЛЁК » Камелёк » Вопросник (вопросы обо всём (важном))
  • Страница 1 из 7
  • 1
  • 2
  • 3
  • 6
  • 7
  • »
Поиск: