zaharur | Дата: Суббота, 05.11.2011, 15:37 | Сообщение # 1 |
Группа: фонарщик
Сообщений: 4494
Статус: Offline
|
Слово אֶבֶן[Эвэн]– непростое, Слились в слове непростом אָב [ав] и בֵּן [бэн] – смотри: их двое, Но один их общий дом.
אָב [ав] фундамент заложил בֵּן [бэн] же змея низложил, Чтобы каждый, в Дом входящий, В нём спокойно, мирно жил.
אָב и בֵּן неразделимы, Невозможно их разъять, Что же их непостижимо Может так объединять?
То – превыше разуменья И преглубже постиженья! Здесь сокрыт какой-то Клей, Что не виден для очей.
Этот Клей из двух Одно Дивно собирает И чудесное Кино Для простых являет.
Слово אֶבֶן [эвэн]* означает «камень». Камень – это твёрдая, нековкая горная порода. В этом и заключается основное свойство камня – это его твёрдость, неизменность его формы. И чем благородней камень, тем меньше он видоизменяется при механических и температурных воздействиях на него. Поэтому, אֶבֶן служит прекрасным материалом для фундамента здания и для всякой опоры и основания. Значение корня אָבַן , от которого происходит данное слова, нам неизвестно, но его несложно восстановить из значения слова אֶבֶן , размышляя при этом об основных свойствах камня:
אֶבֶן [эвен] камень {твёрдая, нековкая горная порода} אָבַן [аван] быть твёрдым, прочным; неизменным, надёжным. Теперь совершенно нетрудно увидеть связь между корнями אבן и אדן, между словами אֶבֶן (камень) и אֶדֶן (основание, подножие, опора, шпала, цоколь), а также словом אָדוֹן, традиционно переводимым как «господин», но на самом деле означающим «тот, кто служит основанием и опорой».
Кто же является этим Камнем, который прочен, твёрд и неизменен, Камнем, который может служить самым надёжным основанием и опорой? Для того, чтобы ответ на этот вопрос стал совершенно ясен, давайте ещё раз взглянем на слово אֶבֶן. Мы увидим, что оно составлено из двух корневых ячеек:
אב + בן
Эти две ячейки суть два еврейских слова: אָב (отец) и בֵּן (сын) , которые слиты здесь в единое слово. Этот Союз и есть истинный и самый прочный Камень, служащий самым надёжным и неизменным основанием и опорой.
_________________________________________ *По законам еврейской грамматики при слиянии двух слов в одно (сопряжённое сочетание, или «смихут»), если первый согласный второго слова смычной (например, בּ «б»), то он заменяется на щелевой ( ב «в»). Также при этом в смихуте происходит изменение гласной первого слова и «а» может превратится в «э» (например: «байит» - дом, а в смихуте: «бэйт-сефер» - дом книги, т.е. школа). Поэтому, камень это ЭВЕН, а не АБЕН)
|
|
| |
Женя | Дата: Суббота, 05.11.2011, 21:54 | Сообщение # 2 |
Группа: садовник
Сообщений: 1374
Статус: Offline
| Quote (zaharur) אָדוֹן, традиционно переводимым как «господин», но на самом деле означающим «тот, кто служит основанием и опорой». Может быть, у нас неверное представление о понятии "господин"? У меня ассоциация, господин тот, перед которым "ломают шапку". А ведь, действительно, настоящий господин-это, прежде всего, забота о порученных, кто меньше его. Если это мнение где-то встречалось, то прошу прощения за плагиат. Володя, у тебя такие необычные объяснения всего, просто диву даёшься, как всё подогнано точно, без сучка, без задоринки. Хотя нет, задоринка есть, та, которая куда-то призывает. Копать глубже, только уже трудно, всё так здОрово, что можно только испортить.
|
|
| |